海外項目線上訪談 — Zoom 沒錄到 Notta 音頻補救

主要是記錄下自己出包到補救的過程,真的超級麻煩,能事前多確認幾次就能免於搞死自己

海外項目線上訪談 — Zoom 沒錄到 Notta 音頻補救

前幾天因為 Flow 的關係,協助進行了一場線上訪談,幾個出包跟做不好的地方,分成軟體及個人準備部分進行反省

問題:Zoom 錄製會議檔案遺失

為怕出包我還事前測試,訪談對象事後也表示,確定有聽見 "Recording in progress" 的提示聲,恩 ... 不過就是發生了

補救辦法:音檔 + 圖片

只有圖片我不太喜歡,想要加點巧思,一點視覺化呈現的方式

我怕自己內容回顧不完整跟錄影出包,因此會議當下還用 Notta 這個字幕機器人,它能加入會議室中錄音並生成字幕,精準度挺高,不過專有名詞得自己手 Key 改過來就是

Notta 即時字幕轉譯

只剩聲音可以編輯,不過 Zoom 的音質調整程度有限,因此又花了一個下午時間學習 Audtion 的功能及音質效果的設定

Adobe Audition 人聲音質提升教學,調出完美人聲質量( Podcast 後製教學 )
Create an Audio Waveform on a Custom Path - After Effects

音頻轉影片工作流程 :

  1. 透過 Audition 編輯完音檔後,就是導入 Premiere 進行剪輯
  2. 我希望能呈現出不同人在說話的感覺,首先將音檔導入 Pr,新增 Adjustment Layer 並透過 Replace with After Effects 啟動 AE 專案
  3. 剪輯完的音檔導出 AE,透過 #Audio spectrum 做出視覺化聲波的效果 ( 關鍵字:Audio Visualizer effect )
  4. 在 AE 做出 Audio Visualizer 的效果後再回到 Premiere,將效果加在個人頭像的周圍
  5. 接下來就挺容易,將投影片下載成圖片放到 Premiere 影片軌中,完成輸出
  6. 剪輯好的音檔,可以透過 Notta 再重新生成一個 srt 字幕檔
  7. 將輸出完的影片及 Notta 生成的 #srt 上傳至 Youtube
  8. Youtube 中的 CC 字幕中進行編輯,編輯技巧是善用空白鍵及 enter,用拖拉方式去調整字幕很浪費時間,位置小、而且很難對

--- ( 以上為事後補救的工作流程 ) ---

其他關於訪談的事前準備 :

  • 參考其他訪談影片
  • 預設對方的回答內容及長度
  • 照搬不錯的問題

我不會是第一個做訪談的人,因此去參考創辦人在其他社區的訪談及內容就很重要,避免重複的無聊問題

明確的準備好訪綱,再加上如果有先做功課,其實能多少猜到對方要回答的內容及長度

想不到怎麼問,可以照搬印象中感覺不錯的訪綱,我後來就參考一些 Zombit 跟 StarAtlas 的專訪

其他問題

因為用英文交流,儘管還有疑問,也不太確定該怎麼更深入的引導對方說出更完整的答案


主要是記錄下自己出包到補救的過程,真的超級麻煩,能事前多確認幾次就能免於搞死自己